Ya no quedan valientes
Hace unos días, mi adorada glosoespontánea Fle usaba en su bitácora un neologismo muy interesante: bizarro.
Diz el DRAE que bizarro viene del italiano bizzarro, que al parecer significa iracundo. De mal café, vaya. Dado que en español significa más bien valiente (el Cid era el arquetipo de bizarría, aventajando al capitán Trueno por una exigua corta cabeza), uno se pregunta cómo llegó a tal significado. Vamos, que para demostrar valentía basta tener hijos, por ejemplo, y no veo yo relación con estar enojado ni siquiera un punto. De hecho, hay quien asegura por todos sus muertos que hacer hijos es una actividad placentera. Sé que a veces se gruñe durante el hecho ontogénico, sí, que lo he visto yo en la tele, pero no son gruñidos de ira (creo). En fin, quienes tengan hijos ya sabrán decir mejor.
En inglés, diz el Mary & Güéster que bizarre significa raro, extravagante, llamativamente fuera de lo común. Los ingleses no se lo inventaron, sino que lo tomaron de los franchutes y su idioma, que a su vez se lo habían pedido prestado a los italianos y al suyo, con lo cual se cierra el círculo. [Para formular cualquier disputa o reclamo, escriba usted a Roma. A mí déjeme en paz, hombre ya, que todos somos criaturitas del mondesvol.]
Si los españoles nos pusimos creativos con esto de asignarle significado a lo que nos venía de los toscanos, los franchutes no se quedaron atrás, y fueron los que opinaron que lo más conveniente para ellos era que bizarre valiera por extraño, fuera de lo común. Como digo, los anglos, que en esto fueron unos copiotas del copón, se quedaron con la copla gala y decidieron que su bizarre significaría más o menos lo mismo que para los franceses.
En suma, lo que para los italianos es iracundo, para los españoles es (en realidad, era) valiente y para los franchutes y los ingleses es raro de cojones. Me gustaría saber qué significa en otras lenguas romances, como el gallego, el catalán y el rumano, pero es que no tengo diccionarios ni demasiadas ganas de buscar más, para qué voy a mentir. Esta variedad semántica es interesante porque alguna gente se pone harto necia con el significado etimológico de las palabras, como si eso fuera tan importante. La etimología a veces no vale más que para presumir.
En fin, a lo que iba. En español, bizarro parece ser un adjetivo de poco predicamento en cualquier caso. Uno no le dice a su hija (esa que acaso originó con gozo y placer y probablemente parió con algo de ira) "venga, ánimo, sé bizarra" cuando la manda al ginecólogo por primera vez. Los soldados que se van al Congo a ver si pueden conseguir que los que se matan entre sí se maten menos, esos tampoco parece que los tildemos de bizarros muy seguido a pesar de merecerlo. Tampoco a Obama le colgamos la bizarría por presentarse para presidente gringo con la que está cayendo. En resumen, que parece que esto de la bizarría tradicional se quedó con el Cid y con algún despistado del Siglo de Oro y ahora saca la cabeza nada más de higos a brevas, cuando el escribano de turno quiere ponerse original. Con semejante falta de uso, no resulta demasiado extraño que aparezcan otros significados dispuestos a darle vidilla al palabro.
Miré en el CREA y, desde el 2000, bizarro aparece tan solo en once documentos de este fondo documental. En uno de ellos se usa con fines metalingüísticos (es decir, hablando de la propia palabra, no por aplicarla de veras a nada), en otro parece usarse en su sentido clásico por valiente y en los otros nueve se usan (o así me lo pareció, porque no siempre queda claro qué carajo quería decir el escribano) en el sentido de muy raro, inusual o extraordinario que nos llega del inglés y/o del francés.
Y no tengo más que decir, creo, aparte de que en el refrigerador me esperan unos megamejillones que aquí les dicen choros (también hay choritos, que como adivinarán, son como los choros pero chiquitos) y que me voy ahorita mismo a cocerlos. Si llegaron ustedes hasta aquí, enhorabuena por su bizarría lectora. Permítanme un pequeño descargo de responsabilidad: para bien o para mal, la culpa de este rollo la tiene la Fle, que fue la que dijo lo de bizarro. A mí que me registren. :D
En Santiago de Chile, el día de san Dámaso (papa), por la tarde.
Mus
2 Comments:
"Allá va Julio de Enero,
ese papel, no a tus manos
al alma sí, que si es nieve
será de mis tiros blanco.
Arma de loriga el pecho,
anima aliento BIZARRO
y a puntas de mis desdenes
marmóreos prevén reparos.
Dilata del corazón
los senos más reservados,
y en inútiles defensas
dobla a mi valor el lauro.
Arma el alma de cordura
de sufrimiento el cuidado,
de reflejas lo atrevido
y de prudencia lo vano.
Que no bastará a librarte
de mi desdén irritado,
ni las defensas del pecho
ni los esfuerzos del brazo,
pues llevo para rendirte,
por ministros del estrago,
enojo que brota furias,
desdén que graniza rayos... "
Sor Juana Inés de la Cruz.
P.D. Véase un "aliento bizarro"
A mí me encanta como suena la palabra bizarro. No sé por qué.
La voy a usar encuantico pueda.
Curiosísima
Publicar un comentario
<< Home