¿El nombre? ¡A la verga!
Sabido es que las diferentes culturas y usos del lenguaje juegan malas pasadas cuando se trata de publicidad. Es ya clásica la carcajada general de los mexicanos y los argentinos cuando los españoles llegamos acá cogiendo todo: taxis, aviones, el metro... En fin, son cosillas sin mayor importancia, que provocan alguna que otra cuchufleta y en paz.
Este chascarrillo de hoy tampoco tiene importancia porque, al fin y al cabo, la anécdota no surge de un producto mexicano que se intentara vender así en España, sino un producto mexicano que se intenta vender en México, donde todo lo que viene a continuación quizá carezca de sentido y se vea más como exceso de malicia por mi parte que otra cosa.
Puede verse en el diccionario CLAVE que 'capullo' es voz polisémica (o sea, que tiene varios significados), y entre ellos figura el de 'glande'. Curiosamente, el DRAE no habla de 'capullo' como glande, sino como prepucio. Aunque yo nunca lo he oído así ni tenido por tal, esa acepción permite hablar más propiamente de 'descapullar', que es como llamamos a la retirada del prepucio para descubrir el glande. Por ejemplo, se diría que un hombre con fimosis no descapulla. En una divertida comedia de los ochenta, llamada La corte del faraón, un inspector chupatintas le pregunta al comisario si se escribe "deScapullar" o "deXcapullar". Recomiendo esta película a cualquiera --aunque ya la haya visto--.
Pero no nos desviemos de la relación y conclúyamosla. En efecto, en España al menos, es común llamar vulgarmente 'capullo' al glande o bálano --que espero no tener que explicar qué es, ni mostrar ejemplo--. Bueno, pues contemplen este producto que se vende en cierto supermercado mexicano: el nombre del producto, la sensual forma del envase (especialmente la parte superior o capuchón) y la delicada gota, acaso de rocío, que se desliza en el artístico dibujo...
¡Olé, qué arte!
En la península de Yucatán, el día de la expectación del parto (o Nuestra Señora de la O), anocheciendo.
Mus
Este chascarrillo de hoy tampoco tiene importancia porque, al fin y al cabo, la anécdota no surge de un producto mexicano que se intentara vender así en España, sino un producto mexicano que se intenta vender en México, donde todo lo que viene a continuación quizá carezca de sentido y se vea más como exceso de malicia por mi parte que otra cosa.
Puede verse en el diccionario CLAVE que 'capullo' es voz polisémica (o sea, que tiene varios significados), y entre ellos figura el de 'glande'. Curiosamente, el DRAE no habla de 'capullo' como glande, sino como prepucio. Aunque yo nunca lo he oído así ni tenido por tal, esa acepción permite hablar más propiamente de 'descapullar', que es como llamamos a la retirada del prepucio para descubrir el glande. Por ejemplo, se diría que un hombre con fimosis no descapulla. En una divertida comedia de los ochenta, llamada La corte del faraón, un inspector chupatintas le pregunta al comisario si se escribe "deScapullar" o "deXcapullar". Recomiendo esta película a cualquiera --aunque ya la haya visto--.
Pero no nos desviemos de la relación y conclúyamosla. En efecto, en España al menos, es común llamar vulgarmente 'capullo' al glande o bálano --que espero no tener que explicar qué es, ni mostrar ejemplo--. Bueno, pues contemplen este producto que se vende en cierto supermercado mexicano: el nombre del producto, la sensual forma del envase (especialmente la parte superior o capuchón) y la delicada gota, acaso de rocío, que se desliza en el artístico dibujo...
¡Olé, qué arte!
En la península de Yucatán, el día de la expectación del parto (o Nuestra Señora de la O), anocheciendo.
Mus
3 Comments:
ora sí que te has visto prolífico, mi buen. Suerte pa' mí.
Yo insisto, el mejor nombre pa' la verga es la SEÑORA VERGA (además que la gente se pasma y alucina cuando se dice nomás así, alargando las vocales y dándoles todo el peso del mundo)
Como sé que nunca te han llamado capullo de una manera mas cariñosa te dedico estos versos:
"Lindo capullo de alelí,
si tu supieras mi dolor,
correspondieras a mi amor,
y calmaras mi sufrir
porque tu sabes que sin ti
la vida es nada para mi.
tu bien lo sabes, capullito de alelí."
Uy, Niña, muchas gracias. :)
A mí eso de "y calmaras mi sufrir" me encanta, me da la vena filantrópica... ;;)
Publicar un comentario
<< Home