14 julio 2009

Mezclá vos


Para mí, el voseo siempre fue un fenómeno argentino. No contaba siquiera a los uruguayos porque al lado del gigante argentino se antojan inconspicuos: los que voseaban eran solo los argentinos, ¿vih'te? Con el tiempo y algunos viajes he ido aprendiendo que hay muchos pueblos que vosean en América. Ahora vivo en uno: en El Salvador se vosea.

Sin embargo, hay ciertas peculiaridades regionales. Una de ellas, en la cual reparé hace apenas unos días y que me recordó a ciertos lugares de España, es que acá se mezcla el pronombre personal con la forma conjugada típica del voseo. Así, dicen "tú tenés" en lugar del "vos tenés" rioplatense típico.

Decía que me recordó a España porque en mi país se forman mezclas curiosas con la conjugación del plural. Hay lugares en que, como en Canarias y en toda América, la segunda persona del plural no es vosotros, sino ustedes, a pesar de lo cual conjugan el verbo como si fuera con vosotros y dicen "ustedes tenéis" en lugar de "ustedes tienen". Para darle más salero, no faltan zonas donde se dice "ustedes vosotros" con un acento delicioso de tipo u'htede vozotro' o u'htede vuzotro' y se pone la conjugación verbal que mejor le parece: tienen o tenéis.

El voseo tiene para el verbo ir una peculiaridad concreta que me disloca. Como lo sufren todos los que aprenden español, ese verbo tiene una conjugación irregular a más no poder. Pues bien, con el voseo los hablantes se esmeraron y la segunda persona singular del modo imperativo es... andá. Por ejemplo, "andá a la tiendita y me comprás una libra de tamarindo, que voy a preparar una salsa para el lomito" o, como dicen los malhablados argentinos, "andá a la concha de tu madre". Estuve buscando en el CREA y en el CORDE (que son de las pocas cosas realmente útiles que tiene la RAE) para ver si alguien dijo alguna vez ite, que parece el imperativo más esperable para el verbo ir, pero solo aparece empleado por un autor.

—Eh, ¡pero es nada menos que Borges!
—Oh, pero solo aparece usado una vez.
—Ah, bueno... al fin y al cabo, nunca leí a Borges.
—Ni yo, a qué le voy a engañar.
—Ah...
—Sí...
—Pos, ea.
—Po zi.

Al respecto de este último ejemplo, siempre me fascina que los de la parte norte del continente te manden a la verga (o sea, la polla) y los del sur te manden a una concha (o sea, un coño) cuando en realidad lo que te quieren decir es que te vayas a tomar por el culo (que creo que todo el mundo comprende y no explicaré). Es bien cierto que en español nos mandamos a muchos sitios, excepto en las pelis. Cuando un gringo dice fuck you o fuck off en una peli, casi nadie del doblaje o subtitulado se avienta a poner lo que de verdad nos decimos en español (vete a la mierda, que te den, andá a la concha de tu madre, a la verga, etc.) y siempre nos vienen con semieufemismos acuñados, como "que te jodan", que en realidad nadie dice (en España sí decimos "te jodes" o "jódete", aunque con un valor algo diferente) pero parece que quedan menos disonantes.

Otra cosa que no tiene nada que ver pero que me gusta mucho del español salvadoreño es que en lugar de usar el verbo llevar (en el sentido de llevar algo encima, cargar) usan el verbo andar. Por ejemplo, el otro día me decía el conserje que "el recibo lo anda el jardinero, pregúntele a él".

Y como de mezclas iba hoy la cosa, no puedo contenerme y digo que a los salvadoreños les dicen guanacos, a los guatemaltecos, chapines; a los hondureños, catrachos; a los nicaragüenses, chochos; y a los costarricenses, ticos. Los panameños son los únicos centroamericanos hispanoparlantes que se quedan sin gentilicio popular.

En San Salvador, el día del cumplimiento terapéutico, por la tarde.

Mus

12 Comments:

Blogger Libussa manifestó al respecto que...

El voseo, a oídos españoles, es tremendamente agradable y tierno, aunque psicológicamente admito que me causa cierta incomodidad mmm... ¿hereditaria?
Suena tan 'quevediano', que resulta inevitable retrotraer el origen de la expresión a las invasiones, conquistas y sometimientos, -nuestros a ellos, aunque dudo que haya que aclararlo-.

Por supuesto, hay acentos y acentos en la vasta tierra centro y sudamericana, y el salvadoreño, confieso, es uno de mis favoritos, junto con el venezolano, y el argentino, claro.
Los insultos merecen una antalogía independiente, querido Mus.
Nunca dejo de sorprenderme cuando leo por internet esos cruces de conchas, vergas, weones, y un largo etcétera.

(Y viva Borges, ale.)

15/7/09 6:17 a.m.  
Blogger Mus manifestó al respecto que...

>Suena tan 'quevediano',

Es muy curioso, porque los americanos suelen mencionar que les pasa exactamente lo mismo cuando nos oyen usar el pronombre vosotros y su conjugación. Les suena anticuado y formal. :)

15/7/09 6:22 a.m.  
Blogger Ceteris Paribus manifestó al respecto que...

Cada acento y los insultos en cada país me parecen formidables excepto cuando me mandan a la chingada... ahí sí ni cómo hacerle.

15/7/09 6:33 p.m.  
Blogger Mus manifestó al respecto que...

Está lejísimos, no vayas. :)

15/7/09 7:11 p.m.  
Blogger Alejandrina Cara de Gallina manifestó al respecto que...

Pues que tiene? a mi a veces me dan ganas de irme sola jajajaja

16/7/09 3:25 p.m.  
Blogger Mus manifestó al respecto que...

Bueno, es que sarna con gusto, no pica. No es lo mismo ir de voluntario que que te manden allá (en general, de malos modos). :p

16/7/09 3:49 p.m.  
Blogger Angélica manifestó al respecto que...

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

18/7/09 11:09 p.m.  
Blogger Lord Eggs manifestó al respecto que...

Me permito recordarle que cuando a mí me mandan a la Chingada ya no me queda muy lejos: está apenas por rumbo de San Juan de los Lagos. Adjunto un enlace que añade verosimilitud a mi dicho. http://www.hoteltopacio.com.mx/chingada.htm

Y ya en tema, también me permito informarel que en Chiapas se vosea. Y se vocea también, a veces a gritos. Aunque últimamente, con la llegada de los canales nacionales de televisión, el voseo se pierde, la rama chiapaneca de mi familia todavía vosea.

19/7/09 1:09 p.m.  
Blogger Mus manifestó al respecto que...

Gracias por la aportación, mi buen. Sabía que en el sur de México se voseaba porque en cierta ocasión se dijo en en transcurso de una conferencia.

Confieso apenado que nunca fui a Chiapas, así que no sé cómo hablan allá. :( De Oaxaca nunca bajé.

19/7/09 9:01 p.m.  
Blogger Quien Resulte Responsable manifestó al respecto que...

¿En Chiapas? Se vosea igual que en El Salvador y Guatemala. Como si antes todos esos Estados hubieran sido parte de una sola provincia española en la época de la Colonia. Mira vos, 'hora que lo pienso, sí eran parte de la misma provincia.

20/7/09 1:16 a.m.  
Anonymous Cecilia manifestó al respecto que...

¡Hola! ¿Qué opinás del voseo en diferentes países? http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/el-voseo-2009-01-07.html

7/8/09 7:14 a.m.  
Blogger Mus manifestó al respecto que...

Hola, Cecilia. Bienvenida.

No sé bien qué puedo opinar. El voseo existe y su uso es amplísimo y se mantiene saludable, al parecer. A mí me gusta que la gente hable el idioma que mamó en su casa.

Cada día que pasa tengo más claro que lo correcto y lo incorrecto (en lengua) es algo existente pero más difícil de definir de lo que uno pudiera pensar.

7/8/09 7:50 a.m.  

Publicar un comentario

<< Home