27 agosto 2008

Transtextualización



Desde que se pusiera de moda plagiar con descaro, yo he venido estando muy contento. Esto de copipegar es de lo más socorrido, y hacerlo citando al autor está cercano a lo sublime. Por eso, y porque hoy tengo unas ganas de dar paseos parafluviales con moza que no sé simesplico, me atrevo a desplegar aquí sin arte alguno por mi parte mi poema favorito en lengua castellana (que por otro lado es la única lengua en la que conozco poemas).

Es de Federico García Lorca y se llama 'La casada infiel'.
Y que yo me la llevé al río
creyendo que era mozuela,
pero tenía marido.

Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las últimas esquinas
toqué sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos.
El almidón de su enagua
me sonaba en el oído,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los árboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del río.

Pasadas las zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quité la corbata.
Ella se quitó el vestido.
Yo el cinturón con revólver.
Ella sus cuatro corpiños.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de frío.
Aquella noche corrí
el mejor de los caminos,
montado en potra de nácar
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llevé del río.
Con el aire se batían
las espadas de los lirios.

Me porté como quien soy.
Como un gitano legítimo.
Le regalé un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al río.
Es difícil encontrar algo con tanto ritmo, ya sea en verso o en prosa. Casi parece que uno va en la poesía, apartando lirios, costureros y enaguas, y se desnuda y todo y hace las cochinadas con la mozuela y la ensucia de besos, de aquellos besos que nadie quiere lavarse. Además, yo prefiero que no sean mozuelas, y si han de ser casadas, pues que sean.

En cayo Carenero, el día de santa Mónica (viuda), por la noche.

Mus

P. D. El martirologio tiene estas cosas de especificar la viudedad de las santas. ¡Ay, bendito!

5 Comments:

Blogger curiosísima manifestó al respecto que...

Precioso, esto que has copiado.
Al leerlo huele a azucenas.

Cht! cachis. Pena que no prefieras mozuelas........

28/8/08 6:12 a.m.  
Blogger Mus manifestó al respecto que...

Eh, bueno, no te lo tomes con tanta literalidad, mujer. Sabiendo que eres mozuela, uno se adapta...

Llámame al 6756558344,, ¡pero ya!

28/8/08 10:20 a.m.  
Blogger Quien Resulte Responsable manifestó al respecto que...

Y si Mus no está disponible, yo estoy de operador para tomar la llamada.

28/8/08 2:02 p.m.  
Blogger Manqueospese manifestó al respecto que...

Pues yo, lo que he tenido que leer dos veces ha sido el santoral... ya que he leído la primera vez "...el día de Santa Mónica, viuda por la noche..." y claro... a uno le ha llamado la atención. En la relectura he encontrado mi error. De todas formas, más de una... ¿no?...jajajajaja.

Saludos.

28/8/08 4:38 p.m.  
Blogger Awake at last manifestó al respecto que...

Nunca lo había leído entero (y eso que me gusta Lorca)

Gracias, :-)

Mks.

31/8/08 1:31 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home